Algemeen

Bekendstelling van boeke met Suid-Afrikaanse onderwerpe

Redakteur

Nuwe Perspektief en Profiel - Hennie van Coller (red)

’n Nuwe uitgawe van die Afrikaanse literatuurgeskiedenis Perspektief en ­profiel word in Julie bekend gestel. Dit is ´n hersiene uitgawe met profiele wat bygewerk of heeltemal nuut is. Boonop bevat dit ook volledige oorsigte van die Afrikaanse uitgewerswese, die Afrikaanse literêre tydskrifte en ook kinder- en jeugliteratuur in Afrikaans.

Hennie van Coller praat oor sy nuwe boek met News24 Lees die  artikel hier:

http://www.netwerk24.com/Vermaak/Boeke/nuwe-uitgawe-van-literatuurgeskiedenis-20160525

Expeditionen ins Afrikanische Österreich. Ein Reisekaleidoskop

Donnerstag, 23. Oktober 2014, 18.30 Uhr im Wien Museum, 1040 Wien, Karlsplatz eine Buchpräsentation von Walter Sauer, Moderation: Werner Michael Schwarz, Lesung aus dem Buch und afrikanisches Buffet, In Kooperation mit dem Mandelbaum-Verlag.
 
„Walter Sauer geht in seinem neuen Buch auf Basis aktueller Forschungen afrikanischen Spuren nach und legt dabei überraschende Facetten österreichischer Geschichte und Gegenwart frei. Die Erinnerungsorte – Straßennamen, Altarbilder, Museen oder Denkmäler – erzählen Geschichten von Rassismus, Sklaverei und Exotisierung.
Sauer geht es um die Afrikabilder in unseren Köpfen, doch er weist auch darauf hin, daß das europäische Bild von Afrika nicht immer negativ war. Geographisch ist das Buch mehr als eine Fortschreibung des ,Afrikanischen Wien' von 1996, das auf großes Interesse gestoßen und seit langem vergriffen ist.“ (Wolfgang Kos).

Bis 20. September 2014 kann das Buch zum Subskriptionspreis von 21.90 (statt 24.90) vorbestellt werden (Selbstabholung). Bei Subskription ersuchen wir um Mitteilung an office@sadocc.at sowie um Einzahlung von Euro 21.90 auf das Konto der Elfriede Pekny-Gesellschaft zur Förderung von Southern African Studies in Österreich
Kto. Nr. 507 860 22463, BLZ 12000, IBAN AT21 1200 0507 8602 2463, BIC: BKAUATWW.

My kort vir jou sop - 'n e-boek

Die redaktrise verduidelik: "Die idee van hierdie e-bundel het agter 'n strykyster ontstaan, toe 'n gedagte my kop binnegedwaal het om 'n kort-kortverhaal saam te stel vir liefdadigheid. Alle opbrengs moet gaan vir liefdadigheid, die skrywers se tantieme na ons Sopkombuis en Koekemakranka se deel na Vriende van Kleinmond se biblioteek."

Afrika, de bron van ons bestaan - Martin Meredith

Al vele jaren zijn wetenschappers in Afrika op zoek naar de wortels van de mensheid.

Dat klinkt als een prachtig Indiana Jones-achtig verhaal.

Maar schijn bedriegt, zo blijkt wel uit een onthullend boek dat deze wetenschappers een gezicht geeft.

Lees die resensie van Caroline Kraaivanger

Prisma Groot Woordenboek Afrikaans en Nederlands

Ghislain Ducháteau berig uit Hasselt: Vandaag, 23-04-2011 wordt in Amsterdam het eerste volwaardige woordenboek Nederlands en Afrikaans gepresenteerd. Hoewel de twee talen sterk op elkaar lijken en communicatie tussen gebruikers geen probleem lijkt, was het woordenboek volgens de makers toch nodig.

In tien jaar tijd werden 30.000 woorden gevonden die in beide talen voorkomen en nog eens zoveel uniek Afrikaanse of Nederlandse woorden.

"Onze talen zijn eender, maar toch anders", zegt hoofdredacteur Willy Martin, emeritus hoogleraar lexicologie aan de Vrije Universiteit Amsterdam. "Het lijkt wel alsof het onze taal is in Afrika, maar het is bij lange na niet onze taal. Je denkt dat je de betekenis weet, maar dat is eigenlijk helemaal niet zo."

Lees verder ...

Rozet - Christine Barkhuizen le Roux

(Afrikaanse titel: Roset)

Sopas het die Suid-Afrikaanse skryfster, Christine Barkhuizen le Roux, haar intrek in de PEN-Schrijversflat geneem, ´n projek van Pen Vlaanderen. Dit is ´n werkpodium vir skrywers en vertalers in Antwerpen. Kliek hier as u meer wil lees oor die PEN-Schrijversflat, Pen Vlaanderen en die bundel van Christine wat binnekort verskyn.

Tweesprong - Zuid-Afrikaanse Memoires - André P. Brink

Vertaald uit het Engels en Zuid-Afrikaans door Rob van der Veer. Meulenhoff, Amsterdam. ISBN 9789029083690; 528 blz. €32,50.

Tweesprong’ gaat minder over Brink's privéleven, dan om de vraag hoe het land en de tijd hem vormden. Lees die mening van Annemarié van Niekerk oor die boek in TrouwEen afkeer aan egotripperij.

Lees ook: De desillusie van democratie.

Afrikaanse Skryfgoed 2008

Die Sentrum vir Tekstegnologie (CTexT) van die Noordwes-Universiteit (Potchefstroomkampus) het onlangs 'n nuwe versameling skryfhulpmiddels (Afrikaanse SkryfGoed 2008) vir Microsoft Office bekendgestel. Dit sluit die heel nuutste weergawe van die Afrikaanse Speltoetser (wat nou meer as 430 000 woorde herken), Tesourus en Woordafbreker in. Dit spog ook, na meer as twee jaar se navorsings- en ontwikkelingswerk, met die heel eerste Afrikaanse Grammatikatoetser vir Microsoft Office.

Daar is verskeie maniere om die pakket te bekom:

  • Skakel vir BlueTek Rekenaars by +27 18 297 0164 om 'n bestelling te plaas wat per pos aangestuur kan word
  • Bestel via verkope@spel.co.za 'n kopie wat per pos aangestuur kan word
  • Laai die virtuele weergawe af vanaf www.spel.co.za

Daar is meer inligting oor die produk beskikbaar by www.spel.co.za of by www.nwu.ac.za/ctext.

From Rock to kraut - Anli Serfontein

'n  Nuwe boek (April 2008) deur Anli Serfontein, skrywer en joernalis in Trier, Duitsland. From Rock to Kraut is the humorous but difficult journey of a South African journalist from urban Johannesburg to small-town Trier, the oldest Roman town in Germany and birthplace of Karl Marx. Her tale is spiced with journalistic accounts while working as a BBC TV researcher and producer, of meeting the last surviving officer with Hitler in the bunker or being at home with populist right-wing Dutch politician Pim Fortuyn days before his murder. The book is divided into short, easy-to-read chapters, making it ideal reading for travellers, anyone interested in Germany and for all South Africans who have moved abroad.

Vir meer inligting: www.fromrocktokraut.com. Epos: anli@serfontein.org

Ghislain skryf uit België:

Het boek is in het Nederlands en in het Afrikaans gepubliceerd in 2012. De titel in het Afrikaans is "Rigtingbedonnerd", in het Nederlands "Afrikaners. Een volk op drift". Een wonderlijk ineenvloeien van literatuur in het Afrikaans en het Nederlands met de berichtgeving daarover is het gesprek van Marié van Niekerk met Fred de Vries in het Afrikaans over zijn laatste boek en de twee recensies over dat boek in het Nederlands. Ik was erdoor gefascineerd en ik heb er een aantrekkelijk document over gepubliceerd op de pagina Teksten van de website van het VVA-Nationaal: vva.vvb.org/teksten.html

So kry ons Afrikaans - Christo van Rensburg

Uit Hasselt in België het Ghislain Duchateau hierdie boek onder die redaksie se aandag gebring. Baie dankie! Hy skryf: Ik signaleer je het artikel van Jacques van der Elst over die nieuwe geschiedenis van de Afrikaanse taal In Afrikaans se voetspore.

´n Uittreksel uit die berig: Van Rensburg reis langs verskillende bakens op die taalroete en vertel die geskiedenis van Afrikaans "so al met ’n klomp hoogtepunte langs”. Sy reis word ’n storie wat strek van die eerste Afrikaans wat gepraat is en die eerste optekening van die oudste geskrewe Afrikaans tot in die moderne tyd.

Lees verder deur te kliek op die onderstaande skakel:
www.rapport.co.za/Boeke/Nuus/In-Afrikaans-se-voetspore-20121026

 

 

Carina van der Walt skryf: In die middel van die Paasnaweek is die eerste Afrikaans-Nederlands, Nederlands-Afrikaans Woordeboek (ANNA) bekendgestel in Amsterdam. ’n Groot genoeg gehoor was teenwoordig in die Koninklijk Instituut voor de Tropen, al was dit buite ’n sonnige Saterdagmiddag. Op sulke dae verkies die meeste Nederlanders om op die sypaadjies aan hulle koue biertjies te sip. Of nog beter: om met ’n bootjie op die kanaal deur die stad te vaar. Maar die kombinasie van ANNA en die uitreiking van die Van Riebeeck-penning aan Adriaan van Dis vir sy langdurige betrokkenheid by Suid-Afrika was ’n wenresep vir belangstelling. Dit was eintlik op 23 April die jaarvergadering van die Nederlands-Zuidafrikaanse Vereniging (NZAV).

Lees verder ...

Sien ook die volgende skakel.

Moenie Mounie: Niet mekkeren, Zuid-Afrikaans met een glimlach

Ghislain Duchateau laat weet die volgende:  Kort geleden is het boek van Piet van Sterkenburg verschenen: "Van een tiental bekende domeinen waar we als bezoeker van Zuid-Afrika dagelijks mee te maken hebben, zoals verkeer, kleding, begroeten, voeding, drank en genotmiddelen, planten en dierenwereld, gebruiksvoorwerpen en sport laat Piet van Sterkenburg, die al meer dan 15 jaar samenwerkt met het Woordeboek van die Afrikaanse Taal in Stellenbosch, zien wat er met het Nederlands in het Afrikaans gebeurd is sinds Jan van Riebeeck daar in 1652 voet aan wal zette. Op speelse wijze laat hij zien waarom een begrip heet zoals het heet. Of naar de praktijk vertaald: waarom heet iemand die zijn haar helemaal in de war heeft een bossiekop?" Lees verder deur hier te kliek.

Al dié een gelees?

'n Vlaamse diplomaat, Bart Pennewaert (Uitg. Manteau 2008) het 'n boeiende boek oor Suid-Afrika geskryf met die titel.  “Verhalen van een vervelling. Zuid-Afrika zwart op wit”. Uitgever Manteau 2008.

Ghislain Dichateau skryf daaroor soos volg:

De auteur verbleef er een vijftal jaren als beginnend diplomaat vanaf eind 2002-begin 2003. Hij wisselt persoonlijke notities af met het relaas en zijn bedenkingen bij de eigentijdse geschiedenis van het land.

In zijn Mijmeringen in het leegland (p. 255 e.v.) maakt hij op de N1 een autoreis doorheen de bijna eindeloze Karoo, van Pretoria naar Kaapstad. Merkwaardig genoeg stopt hij in Matjiesfontein, ‘ een gehucht van twee straten en een treinspoor dat op een drietal uur rijden van Kaapstad ligt’. Hij komt er ook terecht in het hotel-restaurant Lord Milner. Die plek komt mij bijzonder bekend voor. Daar speelt zich het belangrijkste gedeelte af van de merkwaardige roman “In de plaats van liefde” (‘In stede van die liefde’) van Etienne van Heerden uit 2005.

Tijdens zijn tocht is hij wat weemoedig, omdat zijn Afrikaner vriend Johannes naar Londen gaat emigreren. Dat brengt hem tot de overweging “Ik heb te doen met de Afrikaners” (p. 256). Het landschap roept bij hem ook de herinnering op aan de westernfilms die hij ooit heeft gezien. En even later roept hij voor zichzelf uit “Wat doet zo’n landschap met een taal?” En dan volgen een drietal bladzijden reminiscenties over het Afrikaans, heel de moeite waard om ze even na te lezen.

Meer inligting vind u met die hulp van die volgende skakels:

Europa Buitengaats - Theo D'Haen

In die ou kolonies het gaandeweg ´n literatuur ontwikkel in die taal van die kolonisator wat deur gekolonialiseerdes geskryf is. Hierdie boek bied ´n oorkoepelende tradisie. Die boek bestaan uit twee dele en een kasset (2002).

 

Jerzy Koch, Hottentot Venus en andere opstellen over de Zuid-Afrikaanse literatuur.

Wydawnictwo Akademickie DIALOG, Warszawa 2008 - vir diegene wat Pools kan lees ...

Skrywers in die strydperk - Eep Francken en Luc Renders

Van de Zuid-Afrikaanse literatuur gaat een sterk maatschappelijk engagement uit. Ze pleit, bezweert, klaagt aan, ondermijnt en confronteert. Ze weerspiegelt daarmee het moeizame maar boeiende transformatieproces in Zuid-Afrika. Skrywers in die stydperk is de eerste Nederlandse gids voor deze indrukwekkende en boeiende Zuid-Afrikaanse literatuur.

Krachtlijnen in de Zuid-Afrikaanse letterkunde

Eep Francken is verbonden aan de Universiteit Leiden, Luc Renders aan het Limberugs Universitair Centrum in Diepenbee (België). Beiden zijn kenners van de Zuid-Afrikaanse letterkunde en van Zuid-Afrika.

Het boek geeft een oversicht van de geschiedenis van Zuid-Afrika, de literatuur en verschillende thematische tendensen.

Vir verdere informatie: www.uitgeverijbertbakker.nl

Afrikaans. Een drieluik - Hans den Besten, Frans Hinskens & Jerzy Koch (red.)

Het boek is te bestellen bij de Stichting Neerlandistiek VU, De Boelelaan 1105, 1081 HV Amsterdam (ISBN 978-90-8880-010-8) of bij Nodus Publikationen, Postfach 5725, D-48031 Muenster (ISBN 978-3-89323-758-6). Ook te bestellen via e-mail naar dr. J. Noordegraaf (j.noordegraaf@let.vu.nl) of prof. dr. F. Hinskens (frans.hinskens@meertens.knaw.nl).

Het Afrikaans is een van de jongste loten aan de stam van de Germaanse talen. Het heeft zich ontwikkeld uit een groep 17e-eeuwse dialecten van het Nederlands, onder de invloed van zowel inheemse Afrikaanse talen ('Afrikatalen' in het Afrikaans) als geimporteerde uitheemse talen en van een op het Nederlands gebaseerde pidgin die gesproken werd in en rond de Kaapkolonie. Zodoende vormt het Afrikaans het resultaat par excellence van extensief taalcontact. Behalve het Afrikaans weerspiegelt ook de Afrikaanstalige letterkunde op vaak adembenemende wijze veranderingen in de samenleving.

Deze bundel bevat een selectie van up-to-date bijdragen over taalkundige, letterkundige en cultuurwetenschappelijke aspecten van het Afrikaans van de hand van internationaal vooraanstaande onderzoekers. Aan elk van de drie aspecten is een sectie gewijd. De bijdragen worden voorafgegaan door een inleiding waarin getracht is, de diverse bijdragen van enige achtergrond te voorzien en met elkaar te verbinden. Tevens is er een trefwoordenregister toegevoegd, waarmee de toegankelijkheid van de bundel verder vergroot wordt.

Bijdragen:

Frans Hinskens: Zuid-Afrika en het Afrikaans. Inleidende notities over geschiedenis, taal en letterkunde

Culturele identiteit

- Abraham H. de Vries: Die tinktinkie en die reenboog

- Anna Coetzee: Pidgin-kreoolse retensies en taalvermenging: Identiteitsmerkers van die Afrikaanse dialekte en dialek-literatuur

- Paul J. Schutte: Moontlike nieverbale spanning in die kommunikasie tussen Eurosentriese en Afrosentriese kulture. 'n Perspektief op tweedetaalonderrig deur Eurosentriese onderriggewers aan Afrosentriese leerders

Letterkunde

- Pawel Zajas: Das Bild des Anglo-Burenkrieges (1899-1902) in der polnischen Jugendliteratur

- Abraham H. de Vries: Drie dekades kort

- Jerzy Koch: De etnische stereotypering in de Afrikaanse lteratuurstudie. Waarom een nieuwe benadering wenselijk is

Taalkunde

- Ernst Kotze: Adjektiwiese verbuiging in Afrikaans herbesoek

- Peter Slomanson: Convergent bootstrapping in syntactic reanalysis. A Malayo-Khoesan conspiracy in Afrikaans syntax?

- Carla Luijks: Connecting the Cape Dutch Vernacular with Orange River Afrikaans: Images from the nineteenth century

- Theresa Biberauer: How "well-behaved" is Afrikaans? V2 in Modern Spoken Afrikaans

- Paul T. Roberge: Afrikaans and creolization

- Hans den Besten: Desiderata voor de historische taalkunde van het Afrikaans

Literature and migration: South Africa - Catharina Loader & Helmuth A. Niederle

´n Interessante publikasies wat in 2004 verskyn het is die tweede band in die reeks Wiener Schriften zur niederländischen Sprache und Kultur, uitgegee deur Herbert van Uffelen. Die titel is Literature and migration: South Africa en die redakteurs is Catharina Loader & Helmuth A. Niederle. Dit het verskyn by Edition Praesens, Verlag für Literatur- und Sprachwissenschaft, Wien (http://www.praesens.at). Dit is die uitvloeisel van die simposium wat ´n tyd gelede in Wenen oor die onderwerp plaasgevind het.

Dié boek bevat ook gedigte van Achmat Dangor

In hierdie uitgawe is bydraes van skrywers soos Etienne van Heerden, Achmat Dangor, Henk van Woerden, Johnny Masilela, Marita van der Vyver en Alfred Schaffer. Ook Luc Renders, Ena Jansen, Walter Sauer, Helmut Niederle en Catharina Loader het daarvoor bydraes gelewer.

Die boek gee eerstens´n oorsigtelike beeld van die Suid-Afrikaanse literatuur en skryfkuns. Klem word verder op die invloed van geskiedenis op die literatuur gelê en dan verskuif die fokus na ´n verskeidenheid van temas oor kultuur, identitiet en toekomsverwagtinge soos gesien van buite die grense van Suid-Afrika.

Vir verdere informasie: Dr Michael Ritter, Edition preasens (edition@praesens.at). ISBN 3-7069-0251-6

Sing vir my / Uit het lege midden

Floris Brown uit Zuid Afrika dicht in het Afrkaans; Jan Kleefstra in het Nederlands (en ook in het Fries). Twee dichters die duizenden kilometers van elkander verwijderd leven en schrijven. Ze vonden elkaar in hun natuurbeleving en hun weerstand tegen de onverschilligheid en liefdeloosheid waarmee mensen omgaan met hun omgeving en hun medemensen. In deze bijzondere, dubbele bundel is een selectie van hun poëzie bijeen gebracht.

Jan Kleefstra (1964) publiceerde de dichtbundels Stem van de Stilte (2004) en Fragmenten (2006) en in het Fries Fragminten (2008). Kleefstra dicht, zoals hij zelf zegt, vanwege de prooioverdracht van Kiekendieven, de levensgeschiedenis van de Gierzwaluw, het gifgroen van de uitgestorven Friese weilanden. Schrijven om te weerstaan. Hij is ook doende met muziek. Met zijn broer Romke maakt hij in verschillende samenwerkingen experimentele muziek waarin hij zijn gedichten voordraagt. Uitgaven zijn tot dusver uitgegeven in Japan, Amerika en Engeland. Ze treden ook op rondom over de wereld. Meer informatie op romkekleefstra.blogspot.com

Floris Abraham Brown (1948) publiseer sy digbundels self en uit sy pen verskyn sedert 1994 meer as 24 digbundels. Van sy gedigte is opgeneem in verskeie Nuusbriewe, Tydskrifte, Koerante en in meer as 73 versamelbundels. In 2007 is sy haikoe digbundel Moerbeiboomblare in België gepubliseer. De 3 jongste digbundels is Roggel, Ek soek jou en Drieluik.

Recensie van de bundel.

Navrae: florisbrownmweb.co.za

 

 

Daniel Hugo ontmoet Herman de Coninck

Een Zuid-Afrikaanse dichter vertaalt de Vlaamse poëet. Voorbeeld van een fraaie vertaling ingestuur door Ghislain Duchateau.

Poëzie

Zoals je tegen een ziek dochtertje zegt:
mijn miniatuurmensje, mijn zelfgemaakt
verdrietje, en het helpt niet;
zoals je een hand op haar hete voorhoofdje

legt, zo dun als sneeuw gaat liggen,
en het helpt niet:

zo helpt poëzie

Poësie

Soos wat jy vir ’n siek dogtertjie sê:
my miniatuurmensie, my selfgemaakte
verdrietjie, en dit help nie;
soos wat jy ’n hand op haar warm voorhofie
lê, so dun as sneeu gaan lê,
en dit help nie:

so help poësie.

Herman de Coninck, Die lenige liefde. Uit het Nederlands vertaald door Daniel Hugo.
Tweetalige uitgave: Nederlands/Afrikaans, Protea Boekhuis, Pretoria, 2009, 129 blz., ISBN 9781869193027.

Trauma, Memory and Narrative in the Contemporary South African Novel: Essays

The contributions to this volume probe the complex relationship of trauma, memory, and narrative. By looking at the South African situation through the lens of trauma, they make clear how the psychic deformations
and injuries left behind by racism and colonialism cannot be mended by material reparation or by simply reversing economic and political power-structures. Western trauma theories – as developed by scholars
such as Caruth, van der Kolk, Herman and others – are insufficient for analysing the more complex situation in a postcolony such as South Africa. This is because Western trauma concepts focus on the individual traumatized by a single identifiable event that causes PTSD (Post Traumatic Stress Disorder).What we need is an understanding of trauma that sees it not only as a result of an identifiable event but also as the consequence of an historical condition – in the case of South Africa, that of colonialism, and, more specifically, of apartheid. For most black and coloured South Africans, the structural violence of apartheid’s laws were the existential condition under which they had to exist. The living conditions in the townships, pass laws, relocation, and racial segregation affected great parts of the South African population and were responsible for the collective traumatization of several generations.

This trauma, however, is not an unclaimed (and unclaimable) experience. Postcolonial thinkers who have been reflecting on the experience of violence and trauma in a colonial context, writing from within a Fanonian tradition, have, on the contrary,
believed in the importance of reclaiming the past and of transcending mechanisms of victimization and resentment, so typical of traumatized consciousnesses. Narration and the novel have a decisive role to play here.

CONTRIBUTORS: Derek Attridge, David Attwell, Elleke Boehmer, Michela Borzaga, Carmen Concilio, Vilashini Cooppan, Geoffrey V. Davis, Annie Gagiano, Yazir Henry, Sue Kossew, Ruth Leys, Sindiwe Magona, Susan Mann, Ewald Mengel, Michael Meyer, Jochen Petzold, Tlhalo Sam Raditlhalo, Chris N. van der Merwe

EWALD MENGEL is Professor of English and American Literature at the University of Vienna. He has published books on Dickens, Pinter, the novel, translation, and twentieth century drama. His current research includes the contemporary South African novel and IT in English studies. He is co-editor, with Michela Borzaga, of Trauma, Memory, & Narrative in South Africa: Interviews (2009).

MI C HELA BORZAGA, University of Vienna, is currently researching trauma and the contemporary South African novel. She is the co-editor of Imagination in a Troubled Space: A Poetry Reader (2004).

This book is a collection of poetry of contemporary poets of South Africa. Dorothea Steiner describes the beauty of the book as follows: "Commitment is what unites all poets, commitment to a craft that seeks to find the right words for what the poem has to say. This is always potentially precarious, and if it is possible to join this precariousness with the larger cultural issues being reshaped in South Africa, this is particularly rewarding. The nexus between new world hope and memory that requires assertion and addressing for the sake of integrity of vision, rings through much of the poetry ..."

Interviews with Tatamkhulu Afrika and Ingrid de Kok enclosed

The poetry reader will find in this publication poems by Lionel Abrahhams, Tatamkhulu Afrika, Ken Barris, Jacques Coetzee, Michael Cope, Ingrid de Kok, Isobel Dixon, Gus Ferguson, Gertrude Fester, Keith Gottschalk, Lynette Hlongwane, Peter Horn, Tembeka Mbobo, Joan Metelerkamp, Vuyisile Msila, Sally-Ann Murray, Malika Lueen Mdlovu, Mxolisi Myezwa, Karen Press, Mavis Smallberg, Kelwyn Sole, Fiona Zerbst. Published by Petry Salzburg at the University of Salzburg, 2004. ISBN: 3-901993-19-3 Heerengracht Zuid-Afrika - Nederlandse Literatuur van Zuid-Afrika - Eep Francken en Olf Praamstra Amsterdam: Uitgeverij Contact, 2008. ISBN: 978 90254 1846 5.

 

© Catharina Loader 2001